==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། པདྨ་གར་དབང་།
ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། པདྨ་གར་དབང་།
ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་གཟུགས་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་སྙིང་དབུས་སུ། །བཀོད་ནས་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩི་ཡི། །སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་འདིར་གསལ་བྱ། །སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་རྩ་བ་ཙམ་གྱིས་སྨིན་པར་འདོད་པས་དབང་དོན་སྙིང་པོ་ཙམ་བགྱི་བ་ལ། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་དྲི་ཆབ་དང་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་སྤྲས་པ་བཀོད་པའི་ཁར། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བ་བཞག །དེ་སྟེང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་པད་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ༔ འདབ་བཞིར་ཤར་ནས་རིམ་བཞིན། ཧཱུྃ་མ༔ ཏྲཱཾ་མ༔ ཨོཾ་མ༔ ཨཱཿམ༔ རྣམས་དང་གཡས་གཡོན་གྱི་གྲྭ་ཟུར་བཞི་ལ།
ཧ༔ རི༔ ནི༔ ས༔ ཞེས་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་ལ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ། མདུན་སོགས་སུ་གཙོ་འཁོར་ཚང་མའམ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ། མེ་ལོང་དང་རྡོ་རྗེ་རྣམས་བཞག །ལས་བུམ། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། སྔོན་གཏོར། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང། བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་བཟླས་ཅི་ནུས་དང་ལས་སྦྱོར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང། ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། གཏོར་
འབུལ་འདོད་གསོལ་བཅས་ཚང་བར་བྱ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་མཚམས་གཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་སྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་ས

【汉语翻译】
甚深广大观世音自在如海之义灌顶，精选为甘露之精华。莲花舞自在。
甚深广大观世音自在如海之义灌顶，精选为甘露之精华。莲花舞自在。
名为甚深广大观世音自在如海之义灌顶，精选为甘露之精华之法，现存。
那摩咕噜贝。观世音自在如海之总集至尊。于坛城自在心之中央。安置后成熟解脱之甘露。于此阐明精华之精华。为具缘之弟子，欲以灌顶之根本而成熟，故作灌顶义之精华。预备：于法座之上，铺设彩绘之坛城，或于曼扎上，于莲花堆积之中央，于小垫上，安置具有香水与三十五种精华，以红色护颈装饰之宝瓶。其上放置充满具相颅器甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）。其上，于涂满朱砂之镜子上，书写交叉之法生，中央莲花四瓣之中心书写啥（藏文：ཧྲཱིཿམ，梵文天城体：ह्रीः म，梵文罗马拟音：hrīḥ ma，汉语字面意思：啥，嘛），四瓣从东依次书写吽（藏文：ཧཱུྃ་མ，梵文天城体：हुँ म，梵文罗马拟音：hūṃ ma，汉语字面意思：吽，嘛），章（藏文：ཏྲཱཾ་མ，梵文天城体：त्रां म，梵文罗马拟音：trāṃ ma，汉语字面意思：章，嘛），嗡（藏文：ཨོཾ་མ，梵文天城体：ओँ म，梵文罗马拟音：oṃ ma，汉语字面意思：嗡，嘛），啊（藏文：ཨཱཿམ，梵文天城体：आः म，梵文罗马拟音：āḥ ma，汉语字面意思：啊，嘛），以及左右之四角书写。
哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），日（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：日），尼（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼），萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨），书写后，以红绸覆盖。前方等处，安置主尊眷属全部或主尊之身像，咒鬘与念珠，镜子与金刚杵等。事业宝瓶，药酒食子三份，水二份，如常备办供品。预备食子，护法食子供，会供之物，誓言物等事业所需之物。正行之初，灌顶义之修供为：从祈请传承开始，驱逐魔障后，次第进行事业仪轨。自前之修法观想念诵，尽力而为，并稍作事业仪轨之轮转清净。最后以音声清晰之百字明咒，依怙心咒等补缺。尤其供养特殊之供品。食
子供养与祈愿等全部进行。护法食子供如常进行。从会供加持至降伏为止成就后。于事业宝瓶中，观想红色马头明王手持莲花与宝瓶，从其明亮之身中降下甘露之流，充满宝瓶。念诵嗡 班玛 达嘎 札 吽 呸（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ पद्मान्त कृत् हुँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛt hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，尽，作，吽，呸）加持。抛掷智慧之花，接受赐予。之后

【英语翻译】
The profound and vast meaning of the Great Compassionate Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso empowerment, extracted as the essence of nectar. Padma Garwang.
The profound and vast meaning of the Great Compassionate Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso empowerment, extracted as the essence of nectar. Padma Garwang.
This is the profound and vast meaning of the Great Compassionate Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso empowerment, extracted as the essence of nectar.
Namo Gurave. Supreme embodiment of Gyalwa Gyatso. In the heart center of the mandala's power. Having arranged, the ripening nectar. Here, the essence of the essence is clarified. For fortunate disciples who wish to ripen through the root of empowerment, I will perform the essence of the meaning of empowerment. Preparation: On the platform, spread a painted mandala or a mandala with a collection of deities arranged in the center. On a small cushion, place a vase filled with fragrant water and the essence of thirty-five substances, adorned with a red neck cord. On top of that, place a skull cup filled with blessed amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ，Sanskrit Devanagari: अमृत，Sanskrit Romanization: amṛta, Literal Chinese meaning: immortality). On top of that, on a mirror spread with sindhura, write intersecting dharmodayas. In the center of the four lotus petals, write hrīḥ ma (Tibetan: ཧྲཱིཿམ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः म，Sanskrit Romanization: hrīḥ ma, Literal Chinese meaning: hrīḥ, ma). On the four petals, starting from the east, write hūṃ ma (Tibetan: ཧཱུྃ་མ，Sanskrit Devanagari: हुँ म，Sanskrit Romanization: hūṃ ma, Literal Chinese meaning: hūṃ, ma), trāṃ ma (Tibetan: ཏྲཱཾ་མ，Sanskrit Devanagari: त्रां म，Sanskrit Romanization: trāṃ ma, Literal Chinese meaning: trāṃ, ma), oṃ ma (Tibetan: ཨོཾ་མ，Sanskrit Devanagari: ओँ म，Sanskrit Romanization: oṃ ma, Literal Chinese meaning: oṃ, ma), āḥ ma (Tibetan: ཨཱཿམ，Sanskrit Devanagari: आः म，Sanskrit Romanization: āḥ ma, Literal Chinese meaning: āḥ, ma) respectively. On the four corners to the right and left,
write ha (Tibetan: ཧ，Sanskrit Devanagari: ह，Sanskrit Romanization: ha, Literal Chinese meaning: ha), ri (Tibetan: རི，Sanskrit Devanagari: रि，Sanskrit Romanization: ri, Literal Chinese meaning: ri), ni (Tibetan: ནི，Sanskrit Devanagari: नि，Sanskrit Romanization: ni, Literal Chinese meaning: ni), sa (Tibetan: ས，Sanskrit Devanagari: स，Sanskrit Romanization: sa, Literal Chinese meaning: sa). Cover it with a red silk cloth. In front, etc., place all the main deities and retinue, or just the main deity's image, mantra board and mala, mirror and vajra. Arrange the action vase, medicine rakta torma offerings, two waters, and general offerings as usual. Prepare the preliminary torma, protector torma offering, tsok feast items, samaya substances, etc., as needed for the activity. For the actual beginning, the empowerment meaning accomplishment offering is: starting with the lineage supplication, dispel obstacles and perform the activity ritual in order. Perform the self-generation and front-generation visualization and recitation as much as possible, and recite a little of the activity practice wheel purification. Finally, fill in the gaps with clear-sounding hundred-syllable mantra, support heart mantra, etc. In particular, offer special offerings. Torma
offering and supplication, etc., should be complete. Perform the protector torma offering as usual. From the tsok blessing to the subjugation, after accomplishing, in the action vase, visualize red Hayagriva holding a lotus and a vase, from whose clear body a stream of nectar descends, filling the vase. Recite Oṃ Padmānta Kṛta Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओँ पद्मान्त कृत् हुँ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ padmānta kṛt hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, End, Do, Hum, Phat) to bless. Throw the wisdom flower and receive the granting. Then

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས་བཅད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། ད་ལན་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་གཞི་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཕ་མ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་དོན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གདམས་པ་འཕྲད་ཆོག་བློ་བདེ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་བས་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དང་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་མ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་བསྩལ་པ་སྟེ། གཞུང་ཉིད་ལས། ཁྱད་པར་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་བསྒྱུར་ལུང་གི་ངེས་པ་དབྱེ༔ མན་ངག་ལག་
ལེན་གནད་དུ་དྲིལ་ནས་ཀྱང༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཚིག་ཉུང་དོན་ཚངས་ཉམས་སུ་བླང་བདེ་བ༔ ཐོས་པས་རང་གྲོལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ དགོངས་ཉམས་དམར་ཁྲིད་གནད་ཀྱི་ཡང་ཞུན་འདིའི༔ དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཚད་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་བླངས་ཚེ་འདིར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ ཅེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་འདིའང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། གནུབས་ཆེན་ཡང་སྲིད་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའ་ནས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་སྣ་སེངྒེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས། སླར་ཡང་ལུང་བྱང་ལྟར་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་གི་བྲེ་གུའི་སུལ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་དེང་སང་གདུལ་བྱ་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པར་གསུངས་པའི་སྐྱེས་རབས་བཅུ་གསུམ་པ། བཀའ་བབ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག །རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་རྗེ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་ཤོག་སེར་དང་བྲམ་ཟེ་ཉེར་གཅིག་གི་གདུང་སོགས་དངོས་སུ་ཕུལ་བ་རིང་དུ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ནས། ལུང་བསྟན་གྱི་ངེས་པས་སྐབས་ཕྱེད་པ་ན་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདིའི་
སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པ

【汉语翻译】
将弟子们从沐浴中引出，抛掷朵玛驱逐邪魔，设立守护结界，进行曼荼罗的开展与收摄，以及清晰地植入菩提心，从而进行特殊的连接。现在正当讲解之时，所有佛陀的化身，雪域藏地的唯一本尊，圣观世音自在，所有关于他的经、律、论和口诀传承，都蕴含着不可思议的究竟精髓。将无上瑜伽父续母续二者无别的意旨融为一体，此乃大悲观音如海的教言，易于理解且令人安心的智慧之光精华。邬金大士莲花生，化现为世间自在的化身，将此作为所有不共甚深法要之精华，赐予了掘藏师娘本钦桑吉益西与空行自在措嘉玛。正如经文中所说：尤其是本尊大悲观世音，区分经部的翻译和律部的确定，将口诀的实修提炼成要点，成百上千的教诲之精华，言简意赅，易于修持，听闻即能解脱，观音如海的意旨和诀窍，以及精要的口传心法，获得灌顶者将往生极乐净土，一心修持者今生即可获得菩提。等等，对如此广为赞叹且意义深远的甚深法要，也因慈悲未来之所化而埋藏为甚深伏藏。娘本钦的转世邬金智美衮嘎从桑耶青普的岩石山洞狮子崖取出，并亲自修持。之后又按照授记，在巴桑耶扎玛格珍的布热谷的缝隙中封印，如今到了调伏所化众生的时机。嘉瑟拉杰本人，据说是莲师化身十三世中的第十三世，七传承的拥有者，无诤的智者和成就者们的共同主宰，莲师光明多昂林巴，智慧空行母亲自献上黄纸和二十一位婆罗门之骨等物，长久保守秘密并圆满了誓言。以授记的确定，在时机成熟时确定下来，并摄受有缘者，此乃此甚深法要的成熟之精华。

【英语翻译】
The disciples are led out from bathing, wrathful torma is thrown to expel obstacles, protective boundaries are established, the mandala is offered and gathered, and the mind of enlightenment is clearly planted, thereby making a special connection. Now is the time for explanation. The emanation of all Buddhas, the sole deity of the snowy land of Tibet, the noble Avalokiteśvara, possesses inconceivable teachings of tantra, agama, and upadesha, all of which contain the ultimate essence. Unifying the non-dual intention of the unsurpassed Vajrayana father and mother tantras, this is the instruction of the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso, the essence of the wisdom light that is easy to encounter and brings peace of mind. Padmasambhava, the great teacher of Oddiyana, who manifested as an emanation of the Lord of the World, bestowed this as the essence of all unique and profound teachings upon Nubchen Sangye Yeshe and the Queen of Dakinis, Tso Gyalmo. As it says in the text itself: Especially the yidam Great Compassionate Avalokiteśvara, distinguishing the translation of the sutras and the certainty of the vinaya, condensing the practical instructions of the upadesha into key points, the essence of hundreds of thousands of teachings is concise, comprehensive, and easy to practice. Hearing it liberates oneself, it is the intention and key points of Gyalwa Gyatso, and the essential marrow of the oral transmission. Receiving the empowerment will lead to rebirth in Sukhavati, and practicing with one-pointedness will attain enlightenment in this life. And so on, this profound teaching, which is widely praised and meaningful, was also hidden as a profound treasure out of compassion for future disciples. The reincarnation of Nubchen, Orgyen Drime Kundga, retrieved it from the Lion Cliff of Samye Chimphu and practiced it personally. Later, according to the prophecy, it was sealed in the crack of the Buregu of Pal Samye Drakmar Gendren, and now is the time for taming disciples. Gyalsé Lhaje himself is said to be the thirteenth incarnation of the single tertön, the thirteenth of the seven lineages, the lord of all undisputed scholars and siddhas, Padma Osel Do-ngak Lingpa, to whom the wisdom dakini personally offered yellow scrolls and the bones of twenty-one brahmins, etc., maintaining the secret for a long time and fulfilling the samaya. With the certainty of the prophecy, it was determined when the time was right, and he accepted fortunate ones. This is the essence of the ripening of this profound teaching.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་མདོར་བསྡུས་པའི་དོན་དབང་ནོར་བུ་ལུགས་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མོས་གུས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་འཕགས་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་སྐུ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐོག་མེད་ནས་དྲིན་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མ་གྱུར་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་པས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་བའི་དམིགས་འདུན་
སོ་སོར་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་འཛིན་ཅིང་བརྟན་པའི་སླད་དུ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སོགས་ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེང་ཁྱོད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་བྱ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་མ་འདྲེས་མེད་པ་ལ༔ ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མིན༔ ཞེས་གསང་བར་གདམས། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་བྱུང༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་རེག་པས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་ཁམས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོར་གྱུར་པ་ཡབ་ཀྱི

【汉语翻译】
哦，以修持简略之义灌顶宝生部仪轨等作为引导，开始献曼茶罗。观想上师与坛城主尊无别，以极大虔诚祈祷，请复诵以下内容：圣观世音，以及无别金刚上师，以慈悲垂念于我，祈请引入大坛城。（念诵三遍）首先，为了使相续完全清净，观想上师与圣观世音无别，为无量诸佛菩萨眷属围绕，于其面前，我与所有其他众生，从今直至证得菩提之间，无论您做什么，您都知晓，完全信赖交付于您，皈依您，请信受并复诵以下内容：那摩！观世音菩萨总集之身！（等，如仪轨中所述，念诵三遍）从无始以来成为慈母的父母众生，从轮回痛苦的海洋中救度，安置于佛陀的果位。为此，我将进入大乘不共的道，如此发心，请复诵以下内容： ཧོ༔ མ་གྱུར་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ （藏文）霍！玛久康松森坚衮（藏文罗马拟音） ཧོ༔ 未成三界诸有情（汉语字面意思）（等，念诵三遍）于彼等殊胜福田中，以七支供积累、净除、增长资粮，各自忆念，请复诵以下内容：霍！上师大悲尊！（等，念诵三遍）为了使灌顶之义在相续中生起并稳固，发愿善加受持三律仪，并尽力守护，请复诵以下内容：三根本诸佛菩萨众！（等，念诵三遍）将金刚杵置于头顶，说道：今汝入观世音之大坛城，莫于誓言杂染违越，永不泄露秘密。如是秘密教诫。之后，为了安立灌顶之基，降下智慧，你们各自专注身语意三门，一心禅定。观想上师坛城主尊显现为父母双运，以极大虔诚，从交合之处发出如火焰般的安乐光芒，接触弟子的身体，焚烧并净化成熟的蕴界，识蕴转化为红色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，融入父亲。

【英语翻译】
Oh, taking the practice of the condensed meaning empowerment of the Jewel Family lineage as a guide, begin by offering a mandala. Visualize the Lama and the main deity of the mandala as inseparable, and with great devotion, make this supplication, and please repeat the following: Noble Avalokiteśvara, and the inseparable Vajra Master, with compassion, please pay attention to me, please grant me entry into the great mandala. (Recite three times) First, in order to completely purify the continuum, visualize the Lama as inseparable from the Noble Avalokiteśvara, surrounded by a multitude of Buddhas and Bodhisattvas, and in their presence, I and all other sentient beings, from now until attaining enlightenment, whatever you do, you know, completely trusting and entrusting ourselves to you, we take refuge in you, please accept and repeat the following: Namo! The embodiment of all Buddhas, Avalokiteśvara! (Etc., as described in the ritual, recite three times) May all sentient beings, who have been our kind mothers since beginningless time, be liberated from the ocean of suffering in samsara and placed in the state of Buddhahood. For this purpose, I will enter the uncommon path of the Great Vehicle, with this intention, please repeat the following: HO! All sentient beings of the three realms who have been our mothers! (Recite three times) In the presence of those particularly excellent fields of merit, accumulate, purify, and increase merit with the seven-branch practice, remembering each aspect, please repeat the following: HO! Lama, great compassionate one! (Etc., recite three times) In order to establish and stabilize the meaning of the empowerment in the continuum, take the vows of the three trainings well and vow to protect them as much as possible, please repeat the following: Three roots, assembly of Buddhas! (Etc., recite three times) Place the vajra on the crown of the head and say: Today you will be initiated into the great mandala of Avalokiteśvara, do not mix or violate the vows, and never reveal the secrets. Thus, the secret is instructed. Then, in order to establish the basis of the empowerment, the wisdom is invoked, so each of you focus on the key points of body, speech, and mind, and meditate with one-pointed concentration. Visualize the main deity of the Lama mandala appearing as the union of father and mother, and with great devotion, from the point of union, rays of bliss like flames of fire emanate, touching the bodies of the disciples, burning and purifying the aggregates and elements of maturation, the consciousness transforming into a red syllable HRĪḤ and dissolving into the father.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཞལ་དུ་དྲངས༔ ཐུགས་ཀར་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པས་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་ལས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དམར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ དར་
དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ལ་ཚད་བཟུང་མེད་པའི་མོས་གུས་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ བླ་མ་ལ་ཐིམ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འོད་དུ་ཞུ༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར་བར་མོས་ཤིག༔ སྤོས་བསྲེག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་དཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག །དེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པ་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཅས་རྣམ་གྲངས་བཞིར་འབྱུང་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་
བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་གཏོར་ཅིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛད་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ན༔ འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས༔ འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཐམས་ཅད

【汉语翻译】
迎請至面前，觀想心間之後生起之火燃燒，從結合之處以（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ്ரீഃ，啥）字之形態向外擴展，轉化成嘉瓦嘉措（dalai lama）連同佛母之身。頭頂上方，於蓮花日月之上，根本上師桑傑多傑（sangs rgyas rdo rje）紅色明亮，手持金剛杵與鈴，與自身光明之佛母雙運。身著綢緞與珍寶之飾，具足相好之光輝，生起無量之強烈虔誠心。從其心間以光芒之鐵鉤，迎請觀世音自在嘉瓦嘉措之壇城諸尊，以及勇父與空行母眾之心續，以身語意金剛之形態迎請，融入上師。上師父母亦於後生起之火中，融化成菩提心之甘露光明，融入心間之（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ്ரீഃ，啥）字，加持自相續，觀想大樂之智慧更加增長。焚香，猛烈敲擊樂器。嗡啊吽啥，嗡嘛呢唄美吽。度瑪嘎耶納嘛梭哈。惹匝舍雅哈熱尼薩薩巴熱瓦惹薩瑪雅霍。薩瑪雅薩埵。嘉納阿貝夏雅阿阿。啥啥呸呸。吽吽吽。扎吽棒霍。如是念誦並降臨加持。觀想如是降臨之智慧加持穩固於自相續。底叉班雜薩瑪雅薩埵。金剛杵於頭頂交叉觸碰。由此，奠定加持之基礎已畢。實際灌頂分為寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂、句義灌頂四種，首先是寶瓶灌頂，請如是發願。上師心間之光芒迎請遍佈虛空之灌頂本尊，與此同時，以充滿金剛甘露之甘露之勝幢寶瓶，從頭頂灌頂，淨化所有染污，將智慧注入自相續，觀想事業圓滿。以勝幢寶瓶灌頂。啥。吉祥殊勝之寶瓶中，安住聖者嘉瓦嘉措之壇城。以光芒融化之甘露之流灌頂，願身與智慧事業圓滿。 （ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ്ரீഃ，啥）（ཧཱུྃ，hūṃ，ഹുമ്，吽）（ཏྲཱཾ，trāṃ，ത്രാം，創）（ཨོཾ，oṃ，ഓം，嗡）（ཨཱཿ，āḥ，ആഹ്，啊）阿比欽扎彌。蘇惹達薩埵阿航。如是，以菩提心之甘露從頭頂灌頂，令身體一切

【英语翻译】
Invite to the front. Visualize the fire of subsequent generation burning in the heart. From the point of union, expand outwards in the form of the syllable HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ്ரீഃ，啥), transforming into the body of Gyalwa Gyatso (Dalai Lama) together with the consort. Above the crown, on a lotus and sun-moon seat, the root guru Sangye Dorje (sangs rgyas rdo rje), red and radiant, holding a vajra and bell, is in union with his own light consort. Adorned with silk and precious ornaments, blazing with the splendor of marks and signs, generate immeasurable and intense devotion. From his heart, with a hook of light, invite the deities of the mandala of Avalokiteshvara Gyalwa Gyatso, as well as the mind-streams of the heroes and yoginis. Invite them in the form of vajra body, speech, and mind, and they dissolve into the guru. The guru father and mother also melt into the nectar light of bodhicitta in the fire of subsequent generation, dissolving into the syllable HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ്ரீഃ，啥) in the heart, blessing your own mind-stream. Visualize that the wisdom of great bliss is increasingly blazing. Burn incense and play music intensely. Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum. Dhuma Ghaye Nama Svaha. Ratsa Hriya Hari Nisa Sa Pariwara Samaya Ho. Samaya Tvam. Jnana Abeshaya Ah Ah. Hrih Hrih Phet Phet. Hum Hum Hum. Dza Hum Bam Ho. Recite thus and bestow blessings. Visualize that the wisdom blessings thus bestowed are firmly established in your mind-stream. Tishta Vajra Samaya Tvam. Touch the crown with a crossed vajra. Thus, the foundation for bestowing blessings is complete. The actual empowerment is divided into four types: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment. First is the vase empowerment, please make this aspiration. The light from the guru's heart invites the empowerment deities pervading the sky. Simultaneously, with the victory banner vase filled with a stream of vajra nectar, empower from the crown, purifying all defilements, pouring wisdom into your mind-stream. Visualize that the activity is accomplished. Empower with the victory banner vase. Hrih. In the auspicious and victorious vase, resides the mandala of the noble Gyalwa Gyatso. Empowered by the stream of nectar of melting light, may body, wisdom, and activity be completely perfected. Hrih Hum Tram Om Ah Abhishintsa Mi. Surata Tvam Aham. Thus, with the nectar of bodhicitta, empower from the crown, causing the entire body

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གང༔ དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿ
ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་བྷཉྫ་བསྣམས་པའི་ཞལ་དུ་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེས་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ༔ མེ་ལོང་ལ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རང་རྩལ་དུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་དང་རྡོ་རྗེ་ལྷན་ཅིག་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དེས་དྲན་
རྟོག་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་གྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་

【汉语翻译】
གང༔ 一切灌顶得，一切垢染净。由水之残余停于顶髻，种姓之主无量光佛为之加冕。彼之相续，赐予身语意之灌顶。坛城之主尊眷属之身，各射出一二智慧身，信解融入汝等之顶门等一切处。身像置于头顶。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。如是所有诸佛之，身之金刚自性大，以手印表之灌顶故，现空智慧现前愿。 ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文，梵文天城体：ओंसर्वतथागतकायअभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatakāya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，一切如来身，灌顶）。以此，一切显现皆加持为天之轮。坛城主尊心间的智慧萨埵心髓ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字咒鬘围绕，从中射出第二咒鬘。从口中出，进入汝等观为观世音自在，胜者海之口中。心间经由智慧萨埵马头明王，红色，持莲花与宝瓶之口中。心间莲日上安住的ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字周围围绕。光芒放收成办二利。信解无碍获得二种成就，随念此咒。安住咒语随念三遍。咒鬘置于喉间。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。如是所有诸佛之，语之金刚自性大，以能力咒语之灌顶故，声空智慧现前愿。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文，梵文天城体：ओंसर्वतथागतवाकअभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatavāka abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，一切如来语，灌顶）。以此，一切声皆加持为咒语之轮。以镜中显现金刚影像之表征，轮涅一切法，观想为显空无别，远离生灭住三者，自生觉性之自力。镜与金刚一同展示。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。如是所有诸佛之，意之金刚自性大，以自生觉性之灌顶故，觉空智慧现前愿。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文，梵文天城体：ओंसर्वतथागतचित्तअभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatacitta abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，一切如来意，灌顶）。以此，一切忆念皆加持为光明智慧之轮。安住虚空的灌顶诸尊亦融入汝等，以智慧之光辉极度炽燃。

【英语翻译】
gaṁ. All empowerments are obtained, all defilements are purified. From the remaining water swirling on the crown of the head, the lord of the family, Amitabha, becomes the ornament of the head. Following that, in bestowing the empowerment of body, speech, and mind, from the body of the mandala's main deity and retinue, a second wisdom body emanates, and you should believe that it dissolves into all places such as the crown of your head. Place the body image on the head. hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shā). As many Buddhas as there are, the great essence of the vajra of the body, through the empowerment of the mudra symbol, may the wisdom of appearance and emptiness be manifested. oṃ sarvatathāgatakāya abhiṣiñcami (Tibetan, Devanagari: ओंसर्वतथागतकायअभिषिञ्चामि, Romanized Sanskrit: oṃ sarvatathāgatakāya abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: oṃ, all tathagata body, I empower). By this, all appearances are blessed as the wheel of deities. From the heart of the main deity of the mandala, the heart essence of the wisdom being, the letter hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shā) surrounded by a mantra garland, a second mantra garland emanates. It emerges from the mouth and enters the mouth of you all, visualized as Avalokiteśvara, the victorious ocean. In the heart, it passes through the mouth of the wisdom being Hayagriva, red, holding a lotus and a vase. In the heart, the letter hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shā) residing on a lotus and sun is surrounded. Radiating and gathering light, it accomplishes the two benefits. Believe that you will easily obtain the two siddhis, and recite this mantra. Engage in reciting the mantra three times. Place the mantra garland on the throat. hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shā). As many Buddhas as there are, the great essence of the vajra of speech, through the empowerment of the power of mantra, may the wisdom of sound and emptiness be manifested. oṃ sarvatathāgatavāka abhiṣiñcami (Tibetan, Devanagari: ओंसर्वतथागतवाकअभिषिञ्चामि, Romanized Sanskrit: oṃ sarvatathāgatavāka abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: oṃ, all tathagata speech, I empower). By this, all sounds are blessed as the wheel of mantra. Symbolized by the image of a vajra appearing in a mirror, all phenomena of samsara and nirvana, visualize as inseparable appearance and emptiness, free from the three of arising, ceasing, and abiding, the self-power of self-arisen awareness. Show the mirror and vajra together. hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shā). As many Buddhas as there are, the great essence of the vajra of mind, through the empowerment of self-arisen awareness, may the wisdom of awareness and emptiness be manifested. oṃ sarvatathāgatacitta abhiṣiñcami (Tibetan, Devanagari: ओंसर्वतथागतचित्तअभिषिञ्चामि, Romanized Sanskrit: oṃ sarvatathāgatacitta abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: oṃ, all tathagata mind, I empower). By this, all thoughts are blessed as the wheel of clear light wisdom. The empowerment deities residing in the sky also dissolve into you all, so that the splendor of wisdom blazes exceedingly.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མོས་ཤིག །ཡེ་དྷར་བརྗོད་ལ་འབྲུ་འཐོར། ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་བུམ་དབང་ཐོབ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་བསྐྱེད་པའི་རིམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་སྦྱོར། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སློབ་མས་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་པའི་ངང་དུ་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་གང༔ གསལ་སྟོང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དམ་རྫས་ལ་བརྟེན་གསང་དབང་ཐོབ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་དག་རྩ་རླུང་ལམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སིནྡྷུ་
རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་བའི་ལྷ་མོ་སྟེ༔ ཐབས་མཆོག་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སིནྡྷུ་རས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་དགོད༔ བུས་ཀྱང་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་བསྐུལ་བས༔ ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་མོས་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་ལ་བརྟེན་ཤེར་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཐིག་ལེའི་ལམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། རང་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཤར་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དེ་ཉིད་གདོད་ནས་རང་བྱུང་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་སྟོང་པར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འོད་གསལ་ཕྱག་ཆེན་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཨ་ཨ་ཨ༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁ

【汉语翻译】
信解！念诵耶达，散布谷粒。依靠外坛城，获得宝瓶灌顶。清净身体的障碍，生起次第。有权修持，将化身的智慧，安放在相续中。第二、秘密灌顶，请如是发愿。观想上师父母以三种智慧平等结合，白红菩提心是诸佛汇聚的自性，赐予在舌头上。给予颅器甘露。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
善逝诸佛如海之尊，与秘密智慧佛母结合。以菩提心之灌顶，愿光明空性的智慧显现！根本咒和。古赫亚波提支达阿比辛恰阿（藏文：གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：गुह्य बोधिचित्त अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：guhya bodhicitta abhiṣiñca ā，汉语字面意思：秘密菩提心灌顶啊）！弟子也在无分别的境界中体验，脉轮充满安乐。信解光明空性的遍空智慧显现！依靠誓言物，获得秘密灌顶。清净语的障碍，脉气道。有权修持，将报身的智慧，安放在相续中。第三、智慧智慧的灌顶。从辛度ra（藏文：སིནྡྷུ་ར，梵文天城体：सिन्धुर，梵文罗马拟音：sindhura，汉语字面意思：辛度ra）的坛城中，将具足一切特征的明妃加持为秘密智慧，广布并交付于你们。将辛度ra（藏文：སིནྡྷུ་ར，梵文天城体：सिन्धुर，梵文罗马拟音：sindhura，汉语字面意思：辛度ra）的镜子交到手中。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
此乃秘密之天女，殊胜方便交付于勇士你。以平等入定安乐之灌顶，愿四喜的智慧显现！根本咒和。 扎嘉牟扎阿比辛恰吽（藏文：པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञा मुद्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：prajñā mudrā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧印灌顶吽）！用辛度ra（藏文：སིནྡྷུ་ར，梵文天城体：सिन्धुर，梵文罗马拟音：sindhura，汉语字面意思：辛度ra）在前额点上红点。弟子也以三种智慧随顺贪欲之火的催动。信解体验上降下和下固定的俱生喜乐！依靠使者，获得智慧灌顶。清净意的障碍，明点道。有权修持，将法身的智慧，安放在相续中。第四、句义灌顶，指示实义。安住在各自相续中生起的大乐自性中，认识到这就是本来自然生起的胜义智慧。 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！
看啊，看着自己的心！安乐的自性空性显现。以双运本来的灌顶，愿光明大圆满显现！根本咒和。 玛哈姆扎嘉那阿比辛恰阿阿阿（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：महामुद्र ज्ञान अभिषिञ्च आ आ आ，梵文罗马拟音：mahāmudra jñāna abhiṣiñca ā ā ā，汉语字面意思：大印智慧灌顶啊啊啊）！以安乐为方便的空性大印不可思议

【英语翻译】
Believe! Recite Ye Dhar and scatter grains. Rely on the outer mandala to receive the vase empowerment. Purify the obscurations of the body, the stages of generation. Have the authority to practice and place the wisdom of the emanation body in the continuum. Second, the secret empowerment, please aspire in this way. Visualize the guru father and mother equally united with the three wisdoms, the white and red bodhicitta is the nature of the union of all Buddhas, and grant it on the tongue. Giving the nectar of the skull cup. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)!
Sugata Buddhas, the lord of the ocean, unite with the secret wisdom mother. By the empowerment of bodhicitta, may the wisdom of clear emptiness manifest! Root mantra and. Guhyabodhi citta abhishekha a (藏文：གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：गुह्य बोधिचित्त अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：guhya bodhicitta abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Secret Bodhicitta Empowerment Ah)! The disciples also experience in a state of non-discrimination, and the chakras are filled with bliss. Believe that the wisdom of clear emptiness pervades the sky and manifests! Rely on the samaya substances to receive the secret empowerment. Purify the obscurations of speech, the path of the channels and winds. Have the authority to practice and place the wisdom of the enjoyment body in the continuum. Third, the empowerment of wisdom and wisdom. From the mandala of Sindhura (藏文：སིནྡྷུ་ར，梵文天城体：सिन्धुर，梵文罗马拟音：sindhura，汉语字面意思：Sindhura), the consort who is fully endowed with all characteristics is blessed as secret wisdom, spread and entrusted to you. Hand over the mirror of Sindhura (藏文：སིནྡྷུ་ར，梵文天城体：सिन्धुर，梵文罗马拟音：sindhura，汉语字面意思：Sindhura) into your hands. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
This is the secret goddess, the supreme method is entrusted to you, the hero. By the empowerment of equal absorption and bliss, may the wisdom of the four joys manifest! Root mantra and. Prajnya mudra abhishekha hum (藏文：པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञा मुद्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：prajñā mudrā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Wisdom Seal Empowerment Hum)! Apply a red dot on the forehead with Sindhura (藏文：སིནྡྷུ་ར，梵文天城体：सिन्धुर，梵文罗马拟音：sindhura，汉语字面意思：Sindhura). The disciples are also urged by the fire of desire following the three wisdoms. Believe that you are experiencing the co-emergent bliss of descending and stabilizing! Rely on the messenger to receive the wisdom empowerment. Purify the obscurations of the mind, the path of the bindu. Have the authority to practice and place the wisdom of the dharma body in the continuum. Fourth, the sentence empowerment, the introduction to the meaning. Abide in the nature of great bliss that arises in one's own continuum, and recognize that this is the primordial, naturally arising ultimate wisdom. Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho)!
Look, look at your own mind! The nature of bliss manifests as emptiness. By the empowerment of the innate union, may the clear light Mahamudra manifest! Root mantra and. Mahamudra jnana abhishekha a a a (藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：महामुद्र ज्ञान अभिषिञ्च आ आ आ，梵文罗马拟音：mahāmudra jñāna abhiṣiñca ā ā ā，汉语字面意思：Mahamudra Wisdom Empowerment Ah Ah Ah)! The emptiness of bliss as a means, the great seal is inconceivable

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱབ་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད༔
ཅེས་བྱས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །རང་བཞིན་ལ་བརྟེན་བཞི་པ་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་དག་གཉུག་མའི་ལམ༔ བསྒོམ་པར་དབང་ཞིང་བདེ་ཆེན་སྐུའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་འོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའོ། །ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། དེས་ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྐུར་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་དབང་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་གཏོར་གཏང་། ཆད་བརྟན་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱས་པས་ཚང་བར་གྲུབ་བོ། །ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་གྱིས་སྲིད་མཚོ་ཀུན། །གཏིང་ནས་སྐེམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འབྲེལ་ཚད་ཀུན། །མི་ལྡོག་བདེ་ཆེན་ཞིང་བགྲོད་ཤོག །འདི་ཡང་ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་དུ་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་བཞེད་པ་གུང་མཐུན་པར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་མའི་སྣོད་ལྡན་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་གིས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཡང་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དབང་ཟུར་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། པདྨ་གར་དབང་།

【汉语翻译】
于安住之状态中，令其平等安住。
如是说后，令其稍许平等安住。获得依于自性之第四灌顶。三门垢染清净，本有之道。能于禅修自在，大乐身之。智慧置于相续中。如是为证悟之语。吉祥语如理而作。因此，于甚深大悲观世音菩萨胜者海之坛城中，以简略方式授予意义灌顶，以此等连接。主尊如何等。供养曼扎。身供养，善愿等，灌顶圆满。上师享用荟供，布施余食朵玛。从誓言稳固至吉祥语之间，亦如事业般作，故圆满成办。大悲光芒，一切有海。
从深处干涸之发心与。祈愿力之加持，所涉一切。
不退转，愿往生大乐刹土。此亦为便于携带之故，伏藏正文之意趣与大伏藏师上师之意愿相合，此甚深法之最初具器瑜伽士莲花舞自在所著，愿善妙增上。

甚深大悲观世音菩萨胜者海之意义灌顶摘录所著，甘露之精华。莲花舞自在。

【英语翻译】
Keep it evenly in a state of calm.
After saying this, let it rest evenly for a while. Obtain the fourth empowerment based on nature. The three doors are purified of obscurations, the path of innate being. Empowered to meditate, the wisdom of the Great Bliss Body. It is placed in the lineage. This is a statement of realization. Auspicious words should be done as appropriate. Therefore, in the mandala of the profound Great Compassionate Avalokiteshvara Gyalwa Gyatso, the meaning empowerment is conferred in a concise manner, and connected with these and so on. How the main deity, etc. Offering Mandala. Body offering, auspicious wishes, etc., the empowerment is completed. The master enjoys the assembly and gives the remaining offerings. From the stability of vows to the auspicious words, it is also done like a practice, so it is completely accomplished. The rays of compassion, all the oceans of existence.
The aspiration to dry up from the depths and. By the power of prayer, all those involved.
May you go to the Land of Great Bliss without turning back. This is also for the sake of easy portability, in accordance with the intention of the treasure text and the wishes of the great treasure master, the first vessel-holder of this profound Dharma, Kusalipadmagaarwang, is written for reading, may virtue and goodness increase.

The essence of nectar, extracted from the meaning empowerment of the profound Great Compassionate Avalokiteshvara Gyalwa Gyatso. Padma Garwang.

============================================================

